¡Lo de que en Cataluña se use el catalán para todas los asuntos oficiales llega a extremos insospechados! Se entiende (bueno, yo no estoy tan segura) que haya sido un error de la máquina que traduce todos los documentos del castellano al catalán, pero... ¿es que nadie en la "Generalitat" catalana lee un documento con carácter oficial como la publicación de un listado de funcionarios antes de publicarlo y hacerlo oficial? Los más divertidos quizás fueron los casos en los que el apellido "Ares" (que coincide con una forma verbal de "arar") pasó a denominarse "Llauris" (segunda persona del presente de subjuntivo del verbo "labrar"), o también el apellido "Vila" pasó a ser interpretado como "vi + la" = la vi (en el pasado), así que pasó a llamarse "la Vaig Veure" (=la vi).
Más ejemplos:

¡Que sí, que será un error del traductor! Pero por favor... ¿es que nadie lee los documentos en Cataluña antes de publicarlos?
No hay comentarios:
Publicar un comentario